First published December 8, 2018
Last updated September, 2025 A Look at the English Standard Version |
RSV-2CE 2 Corinthians 10:2-4 | ESV-CE 2 Corinthians 10:2-4 |
I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of acting in worldly fashion. For though we live in the world we are not carrying on a worldly war, for the weapons of our warfare are not worldly but have divine power to destroy strongholds. |
I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh. For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh. For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds. |
Flesh does not equal world, and such a translation approach could cause more problems than it solves. If there were at least a footnote alerting the reader to such substitutions, I could live with it. But there was no such footnote in this particular passage.
Of course, such cases seem to be few and far between and you can always pencil in your preferred reading in your preferred translation.
And I must point out that the ESV-CE is not totally free of meddling. In some cases it follows the RSV-2CE in making phrases more palatable and easier to grasp.
RSV-2CE 1 Corinthians 6:9-10 | ESV-CE 1 Corinthians 6:9-10 |
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God. |
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. |
The phrase in bold text is actually two distinct terms which both the RSV-2CE and the ESV-CE combined into one concept. To their credit both translations have a footnote alerting the reader to this (although the footnote in the RSV-2CE seems to cause even more problems with its odd commentary). In the more literal Douay-Rheims Bible, both terms are included: effeminate and liers with mankind. Even the NRSV which is plagued with other types of politically correct meddling translates these terms more precisely as male prostitutes and sodomites. I guess the RSV-2CE and ESV-CE translators wanted to shield the reader from graphic imagery.
Smoothing over the original language because it is so graphic might spare us some unpleasant images but it can also deprive us of an occasional chuckle. Compare the English for males in any modern English translation of 1 Samuel 25:22, 34 with the Douay-Rheims (where it is 1 Kings rather than 1 Samuel). The Douay-Rheims (as well as the Protestant King James Version of 1611) translates the Hebrew text with the more accurate any that pisseth against the wall.
I believe that God gave us the words and concepts of the Bible in the context of certain languages and cultures and I would rather have a more literal translation and deal with potentially off-color phrases.
Conforming to modern culture
Speaking of culture, both the RSV-2CE and the ESV-CE modifiy descriptions to fit modern western culture, but in different places. The original literal reading may be a "speed bump" for new readers, but I think that in the long run a literal translation is the best option as one becomes more familiar with the culture of the Bible.
Here are two examples where the RSV-2CE goes with modern choices:
RSV-2CE | ESV-CE |
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax office Matthew 9:9 And as he sat at table in the house... Matthew 9:10 |
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth Matthew 9:9 And as Jesus reclined at table in the house... Matthew 9:10 |
On the other hand, the ESV-CE has done away with girding the loins which is very prominent in the Bible, appearing many times in both literal and figurative usage.
Back in Bible times before trousers were invented, everyone wore a robe which could get in the way when running or fighting or doing heavy work. This required rolling up the bottom part and tucking it in the waist sash or tying it together to free up the legs.
It implies getting ready for work or battle, and we might say "roll up your sleeves" in modern culture.
Granted, first time readers will have no idea what it means to gird up one's loins, but after hearing it explained just once, this literal translation is very helpful and preferable.
The LORD himself used this phrase with Job. The RSV-2CE has the literal translation and the ESV-CE has a modern equivalent with a footnote giving the literal translation.
RSV-2CE | ESV-CE |
Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me. Job 38:3 |
Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me. Job 38:3 |
And it is a useful phrase which was often used figuratively, but loses something when watered down for modern readers (again the ESV-CE has a footnote with the literal rendering).
RSV-2CE | ESV-CE |
Therefore gird up your minds, be sober, set your hope fully upon the grace that is coming to you at the revelation of Jesus Christ. 1 Peter 1:13 |
Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ. 1 Peter 1:13 |
I think girding the loins is useful and colorful language which reminds you that you are reading the Bible, and I'm disappointed the ESV-CE did not retain it.
The RSV-2CE retains a lot of older English words and phrases while the ESV-CE updates these words to reflect current English. These may or may not be as helpful as girding the loins.
RSV-2CE | ESV-CE |
Only Noah was left, and those that were with him in the ark. Genesis 7:23 May he be enthroned for ever before God; bid steadfast love and faithfulness watch over him! Psalm 61:7 I will offer to you burnt offerings of fatlings Psalm 66:15 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens. Psalm 104:22 ...and a song of praise is seemly. Psalm 147:1 For I will not venture to speak of anything except what Christ has wrought through me to win obedience from the Gentiles, by word and deed Romans 15:18 |
Only Noah was left, and those who were with him in the ark. Genesis 7:23 May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him! Psalm 61:7 I will offer to you burnt offerings of fattened animals Psalm 66:15 When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. Psalm 104:22 ...and a song of praise is fitting. Psalm 147:1 For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience-- by word and deed Romans 15:18 |
But Psalm 26:10 in both the RSV-2CE and ESV-CE still reads ...in whose hands are evil devices, which might conjure up images of phones going off during the Mass.
Is the ESV-CE Catholic enough?
There are some hot spots that Catholics like to check, and in those places the RSV-2CE outshines the ESV-CE.
The biggest one that everyone checks first is the Annunciation:
RSV-2CE | ESV-CE |
Luke 1:28
And he came to her and said, "Hail, full of grace, the Lord is with you!" |
Luke 1:28
And he came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you!" |
This will be a "deal breaker" for some folks.
For those who are curious about other Catholic hot spot passages, I have found them to be identical to the Protestant ESV. For example, all references to the "brothers" of Jesus are still "brothers" and not "brethren" as they appear in the RSV-2CE.
Here are some passages of interest:
RSV-2CE | ESV-CE |
Genesis 3:16 To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you." John 3:7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born anew.' Romans 14:11-12 1 Timothy 3:15 |
Genesis 3:16 To the woman he said, "I will surely multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children. Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you." John 3:7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.' Romans 14:11-12 1 Timothy 3:15 |
Another point in favor of the RSV-2CE is the inclusion of cross references in the footnotes. The ESV-CE has very few cross references.
Also, you can get an RSV-2CE or the RSV-CE in several formats including a study Bible for the RSV-2CE and a nice pocket New Testament of the RSV-CE.
The RSV-2CE is so similar to the original RSV-CE (other than the removal of "Thees and Thous") that I am fine with using either one.
As you would expect, the ESV-CE has all the books of the Catholic Biblical canon, and has placed First and Second Maccabees after Esther in the historical books, rather than after Malachi in the prophetic books.
The introduction states that the ESV-CE is in accord with Liturgiam Authenticam and will "form the basis of the liturgical text in the Catholic Lectionary." I have read that the bishops in England and Wales are planning on using it in their liturgy as well (maybe they will correct the hot spots in their edition).
The ESV-CE is for the most part a very literal translation of the Bible, but it neglects Catholic Tradition in certain hot spots.
Audio Editions
When I first wrote this article there was no audio edition of the ESV-CE, but one is now available in the Bible in a Year section of the free Amen app by Augustine Institute. The audio tracks are divided into daily portions from three parts of the Bible. There is also a PDF chart available so you can check off the days as you go.
However, at the time I am typing this, the Amen app does not have the electronic text of the ESV-CE; only the audio Bible. You would have to also use a paper physical Bible or open up the ESV-CE in the Verbum app if you want to read as you listen. The Amen app does does not support split screen mode, so this is an awkward solution especially on a phone. I have done this for several years, but mainly with a larger tablet.
The free Catholic Bible Study App has announced that they will soon provide the audio for the RSV-2CE which will presumably play as you follow along with the text. The ESV-CE is currently my main Bible, but this new audio feature may tip the scales and cause me to return to the RSV-2CE.
As I get older, the ability to read the Bible on a backlit screen in a font that can be enlarged has become crucial, and the ability to listen to the Bible as I read it has become indispensable for dealing with wandering thoughts and distractions, and I also have better retention of contents that have entered through both my eyes and ears.
Conclusion
The bottom line is both the English Standard Version Catholic Edition and the Revised Standard Second Catholic Edition are excellent. The original ESV was a slight revision of the original RSV, so both are very similar and even identical for the most part. Which one is better for you will depend on your preferences, and possibly your dependence on electronic and audio editions.
Another excellent Catholic Bible that is faithful and literal and has electronic and audio options is the Douay-Rheims Bible. I have written a separate article about the advantages of this Bible.
![]() ![]() |